mayo 17, 2014

Sin muros


El poema Unwalled, traducido al español.
    Éste poema, en su versión en inglés (idioma en el que fue originalmente concebido), está fuertemente inspirado e influenciado por el trabajo lírico en las canciones de los álbumes To Record Only Water For Ten Days (incluyendo también algunas canciones de las sesiones de estudio en torno a la concepción de este álbum) y Shadows Collide With People. Ambos sublimísimas creaciones del extraordinario músico, compositor y cantautor John Frusciante, a quien tengo en la más alta de mis admiraciones.

* * *

El conflicto se enciende cuando eres
todo comienza: eres
te revolcaras en el sufrimiento
tal es; no lo mantengas

Esto, el aliento
aferrándote como si tan cierto
No; crepita
es superficie

Destella en tanto eres
en la frágil inmediación
en lo semiconocido
cuando te sientas como otro
la llama titubea
no desesperes; no hay tal otro

Sustráete hacia tu interior
inmerso, alimentas la membrana
convierte el adentro y el afuera en todo lo que habrá
y así disuélvela

Te conviertes en un Yo, completamente
abraza todo lo que es
en compostura establece penitencia
y enciéndete otra vez

Eclosiona sin muros
Rompe el cascarón

Eclosiona sin muros
Rompe el cascarón

Eclosiona sin muros cada vez
Rompe el cascarón

No hay comentarios:

Publicar un comentario

¡Gracias por tu tiempo y tus palabras!